-
Les retards de remboursement ne font qu'ajouter aux difficultés de ces pays.
وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
-
Il y a des retards très significatifs dans le versement à la MINUK des contributions mises en recouvrement.
فهناك تأخير كبير في تسديد الأنصبة المقررة للبعثة.
-
Le Comité spécial note les progrès réguliers dans la résorption des retards dans le paiement des demandes de remboursement et d'indemnisation, et il encourage ces progrès.
وتلاحظ اللجنة الخاصة التحسن المستمر في تدارك التأخيرات في تسديد المبالغ المستحقة والمطالبات، وتشجع على إحراز مزيد من التقدم.
-
Il y a quelque chose de paradoxal de voir que, d'un côté, les États soutiennent clairement la stratégie de sortie et que, d'un autre côté, ils ralentissent son application par leurs retards de paiement.
ثمة مفارقة هنا: فمن جهة، تؤيد الدول بوضوح استراتيجية الإنجاز؛ ومن جهة ثانية، تم إبطاء تنفيذ تلك الاستراتيجية نتيجة للتأخيرات في التسديد.
-
Au cours de l'année 1998, l'acheteur adresse au vendeur un certain nombre de courriers dans lesquels il reconnaît sa dette et justifie son retard de paiement par des difficultés passagères de trésorerie.
وخلال عام 1998، وجّه المشتري إلى البائع عددا من الرسائل التي اعترف فيها بدينه وبرّر تأخيره في التسديد بصعوبات سيولة مؤقتة.
-
De plus, le non-paiement de contributions par les États Membres peut alourdir les dettes de l'ONU vis-à-vis des pays fournissant des contingents. La délégation russe ne se réjouit guère de la perspective de retards de remboursement pour des opérations déjà terminées.
وفضلا عن ذلك ربما تؤدي الاشتراكات المقررة المتأخرة على الدول الأعضاء إلى زيادة كبيرة في مديونية المنظمة المستحقة للبلدان المقدمة لقوات؛ ولا يشعر الاتحاد الروسي بالرضا إزاء احتمال التأخير في تسديد التكاليف من حسابات عمليات حفظ السلام المنتهية.
-
Pour le moment, les retards enregistrés dans le paiement des quotes-parts n'a pas d'incidence sur les activités prescrites au titre du budget ordinaire ni sur le fonctionnement des Tribunaux pénaux internationaux.
وتابع قائلا إن التأخير الحاصل في تسديد الأنصبة المقررة لا يؤثر، في الوقت الحالي، على الأنشطة المقررة في الميزانية العادية، ولا على سير عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
-
Il prend note de l'équilibre fragile qui a été trouvé pour le financement des opérations de maintien de la paix en attendant l'adoption d'un nouveau barème des quotes-parts, mais regrette les retards de remboursement aux États Membres et espère que la situation sera redressée au début de 2007.
ولقد أحاطت المجموعة علمـا بالتوازن الدقيق الذي تحقق فيمـا يتصـل بـتمويل عمليات حفظ السلام ريثما يعتمد جدول الاشتراكات المقررة الجديد، ولكنه أعرب عن الأسف إزاء حالات التأخير في تسديد التكاليف المستحقة للدول الأعضاء. وأعرب عن أمله في تصحيح هذه الحالة في وقت مبكر من عام 2007.
-
b) À la MINUEE et à l'ONUCI, les factures de carburant étaient réglées avec un retard d'un mois.
(ب) حدث تأخير مدته شهر في تسديد المدفوعات لبائعي الوقود في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
-
Les retards qui subsistent dans le traitement des demandes de remboursement sont essentiellement imputables soit au paiement tardif des contributions mises en recouvrement soit au fait que les mémorandums d'accord correspondants tardent à être signés.
أما حالات التأخير المستمرة في تجهيز طلبات تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة فتعزى أساسا إما إلى تأخر دفع الاشتراكات المقررة، أو إلى تأخر توقيع مذكرات التفاهم المتعلقة بها.